The national translators often enter a gloss, then change their mind about the spelling or about the gloss in general. We end up having a long list of glosses of which many are never actually used in the exported text. This confuses the translators when they do more glossing because there are so many glosses to chose from. I would like to be able to eliminate all the glosses that are never actually used. One way to do it is to do a search for every gloss in the list of glosses. That is a very slow process. It seems like the misspellings and such could be eliminated by some paratext process that looks at the glosses and compares them to the word list and any glosses never in the word list, can be eliminated. Is that possible?