0 votes

I have a colleague who is being frustrated with the English interlinearizing of the Greet NT source text in Paratext 8. She sites several differences from the Paratext 7 glosses and feels that the choices for word glosses are interpretive (and at times not at all the interpretation she would choose!). She is wondering if it is possible to access the English glosses from the Paratext 7 version?

Some examples she gives are:
Rev. 1:1 the Greek verb didomi is glossed as “appoint” rather than "give."
Rev 1:3 the Greek word kairos is glossed as “end-time” rather than simply "time."
Romans 1.1 the Greek noun euangelion is glossed as “cause.of.the.gospel” rather than simply "gospel."
Romans 1.3 sarx is “mortal nature” rather than "flesh."
Romans 1.5 pistis is “doctrine” rather than “faith” which is not an interpretation in the English and French translations . . .

Since the resources are in different formats in Paratext 7 and 8, they are not directly interchangeable, but if we could get a copy of the glosses as a Paratext project then it could be added as an alternative gloss (even though that would mean losing the French gloss). But then I don’t know what, if any, implications that may have on copyright restrictions. But I thought it was worth asking.

Paratext by (211 points)

2 Answers

0 votes
Best answer

Issues around meanings and the number of senses each source language word has are common because there are many opinions on how these should be handled. I suppose that is why Paratext has several Greek lexicons for example. Should we request a new feature that the glosses in the Source Language Tool be editable?

by [Expert]
(2.9k points)

I agree, going with BART is much more helpful. The one thing (or two) PT has up on BART is the special dictionaries for Human made things and Animals and Plants, the dictionary for the LXX and the OT semantic domains dictionary. And in BART you can add your own notes, if you don’t like something or as a reminder…

0 votes

If you are able to use BART or AGNT in Translator’s Workplace you will get
much better glosses. BART is most helpful because of the powerful search
tools.

by (869 points)
reshown

Related questions

Welcome to Support Bible, where you can ask questions and receive answers from other members of the community.
And let us consider how we may spur one another on toward love and good deeds, not giving up meeting together, as some are in the habit of doing, but encouraging one another—and all the more as you see the Day approaching.
Hebrews 10:24-25
2,648 questions
5,396 answers
5,069 comments
1,443 users