This video by Jeff Shrum is focused on Back Translations, but process is the same - just replace ‘back translation’ with ‘adaptation’ when you hear it. You could probably start the video at 1:27, as the first bit deals with why this method is helpful for creating BTs.
The video uses this pdf, so you can look through it on your own if you want.
Just a few notes of my own:
-
(In the ‘Basic’ tab during setup) For an adaptation, the ‘Text to Interlinearize’ will be the related language source project, and the ‘Model Text for Interlinearization’ will be the new adapted language project. You may start out with a lot of red glosses that you have to fix, but the longer you use the Interlinearizer for this, the more blue glosses you’ll get and the less work it’ll be for you down the road.
-
(In the ‘Advanced’ tab during setup) I leave ‘Automatically export verses when approved’ unchecked, and we tend to export an entire chapter at a time using the ‘Export to text…’ button within the Interlinearizer itself. The ‘Export to text…’ button brings up the following window, in which you can allows turn on/off the ‘Automatically export verses when approved’ option:
Hope that helps. Let me know if you have any other questions.