This could be overwhelming, but I could write quite a list of resources – well, almost all Bible texts, actually, that I’d like to see on paratext.org:
Russian
- Russian Bible Society Version;
- Biblica version;
- WBTC (Church of Christ) version;
- CARS version (copyright shared with Biblica);
- Slovo Zhizny (older Biblica NT)
- files for interlinearising the source texts in Russian (a couple of these are accessible free on the Web – maybe they’d give us access to them?
Persian:
- Old Persian Version
- Living Bible (Tafsiri) (© Biblica)
- New Millennium Translation (by Elam)
- maybe even the NT that became the TPV, since I believe that quite a few changes were made in the final publication;
And could it be an aim to get as many other translations as possible up there? Surely those who use PT, (UBS, SIL, IBT, etc.) would recognise the value of having them there so that others can refer to them. There are currently 1115 translations available free on YouVersion (albeit a minority available offline): wouldn’t most of the copyright holders also agree to make them available to other translators?
Maybe I’m out of step with the organisation’s thinking: I guess it could be said that if translations exist in languages related to the one you’re working on, you would just contact your colleagues in neighbouring areas and ask them to share the relevant project or resource with you. However, my experience has been different: I posted a question on PT Supporters asking how I could find out the name of the project administrator for Kyrgyz, for example, and was told that this is private information and cannot be disclosed. And if I want to get access to a project that is complete, there presumably is no longer either a team or an administrator unless the work for that language is continuing in some way. So here’s giving my vote to a centralised system with as much as possible available there.