I can see that this is an old topic, but since I still have problems wiith cross references let me write something here that was also discussed on the BT list. I am interested to know if the developpers are working on this.
I was comparing different conventions for cross references (in P7.6) with Heb 1:5 as an example:
GNTUK: For God never said to any of his angels:\x - \xo 1.5: \xt Ps 2.7; 2 Sam 7.14; 1 Chr 17.13\x*
NIV84 Heb 1:5a: today I have become your Father\f + \fr 1.5 \ft Or \fq have begotten you\f* ”\f + \fr 1.5 \ft PSA 2.7\f* ?
NIV84 Heb 1:5b: and he will be my Son”\f + \fr 1.5 \ft 2SA 7.14; 1CH 17.13\f*
Sab Heb 1:5a: Kāāyēku ra kōōn.”?\x † \xo 1:5 \xt Tyēēnwookik 2:7\xt*\x*
Sab Heb 1:5b: ānkuyēk lakwanyuu.”\x † \xo 1:5 \xt 2 Sāmwēēl 7:14\xt*\x* \x - \xo 1:5 \xt Mat. 3:17; Yēyuut. 13:33; Ibu. 5:5\x*
Danish Heb 1:5a: i dag er jeg blevet din Far.”\f + \fr 1,5 \ft +xt Sl. 2,7+xt*. Jf. (See also:) +xt ApG. 13,33 og Hebr. 5,5+xt*.\f*
Danish Heb 1:5b: og han skal være min Søn.”\f + \fr 1,5 \ft +xt 2.Sam. 7,14+xt*.\f*
There are many different choices, e.g.
- GNB put the marker at the beginning of the first quote in 1:5a and therefore combined both quotes in the same reference. The others put the marker after the quote(s) and were therefore able to show that the two quotes come from different places in the OT.
- Sabaot and Danish did not include 1 Ch 17:13 because it is an exact copy from 2 Sa 7:14. (There is a lot of interpretation/choices when you construct a cross references file.)
- NIV and Danish used \f +, GNT \x - and Sabaot \x † and also \x - (\f + used for explanatory footnotes.)
- They use different chapter-verse separators. (NIV84 in P7 uses . while NIV2011 in P8 uses :, but I do not know whether this is a change in Paratext 8 NIV or in the NIV DBL files.)
As far as I know here is currently no automatic way of inserting OT passages quoted in the NT. There is an automatic way to insert cross references from a given file, but then you get both cross references and OT verses quoted in the NT mixed together, and you are probably forced to have the quote reference marker before the quote(s). The current file in Paratext 8 has the following line for Heb 1:5: HEB.1:5 {PSA.2:7} {2SA.7:14 1CH.17:13}.
This corresponds to what you see in GNTUK at 1:5a. If you want something like NIV, Sabaot or Danish, you cannot use the standard Paratext 8 file which is based on the GNT. The adapted file we used for the Sabaot Bible several years ago has the following cross references here:
\x - \xo 1:5 \xt Mat 3:17; Act 13:33; Heb 5:5\x*
One of the problems I have at the moment is that the † is flagged as unacceptable. Another problem is that I cannot define the short name to be used for one type of cross reference and the abbreviation for anther type. I would like to make a distinction between a cross reference to an OT passage quoted in the NT and cross references that link to passages with similar content. The first type is only used in the NT and only contains OT references. Many projects want this. The second type is used in both NT and OT and can go either way. Many projects do not want this.
Thanks,
Iver+Larsen