0 votes

I am not seeing clear instruction on USFM documentation on how to handle \xq and \xta, etc. within \xdc. Our translators have marked up the following:

\x - \xo 11:5 \xk Henog ... weggeneem het: \xt Gen 5:24 \xta (volgens die •Septuagint); \xdc Sir 44:16; Wys 4:10; \xq 1 Hen \xta 70:1-4 •Pseudepigrawe\x*

but I suspect that the \xq and \xta no longer fall under the \xdc and will print in a non-DC Bible layout.

  • Should they be \+xq and \+xta?
  • Should the Sir 44:16 be preceded by \+xt?
  • Or, should the translator be using nested formatting tag instead e.g. \+it?
Paratext by (122 points)

1 Answer

+1 vote
Best answer

Sorry for the repeat question. For some reason, my previous query of this disappeared.

Fortunately, I found an answer to this in my email. \xdc (and \fdc) are now discouraged and \dc ... \dc* are preferred.

Thanks @Phil_Leckrone for responding previously.

So,

\x - \xo 11:5 \xk Henog ... weggeneem het: \xt Gen 5:24 \xta (volgens die •Septuagint); \xdc Sir 44:16; Wys 4:10; \xq 1 Hen \xta 70:1-4 •Pseudepigrawe\x*

changes to

\x - \xo 11:5 \xk Henog ... weggeneem het: \xt Gen 5:24 \xta (volgens die •Septuagint)\xt \+dc ; Sir 44:16; \+dc*\xta \+dc Wys 4:10; 1 Hen 70:1-4 •Pseudepigrawe\+dc*\x*

by (122 points)
selected by
Welcome to Support Bible, where you can ask questions and receive answers from other members of the community.
They all joined together constantly in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.
Acts 1:14
2,793 questions
5,642 answers
5,207 comments
1,658 users